새해맞이 행사로 분주한 1월 7일

Oct 24, 2011 18:47 댓글 없음

<div id=”body”>

14250

1月7日在日本被称做为“七日正月”。自古以来人们认为在这一天如果吃春天生长的七种野菜可以治百病。春天的七种野菜指的是:水芹(Seri)、荠菜(Nazuna)、鼠曲草(Gogyou)、繁缕(Hakobera)、宝盖菜(Hotokenoza)、芜菁(Suzuna)、萝卜(Suzushiro)。对许多日本人来说按以上顺序念这七种野菜比较容易记得牢。其实鼠曲草的Gogyou,还有芜菁的Suzuna以及萝卜的Suzushiro在日常生活中一般被分别叫做Hahakogusa、Kabu、Daikon。在从前这些野菜多是生长在家附近的野草,而芜菁和萝卜则是附近菜园里栽种的蔬菜。早春时节这七种野菜早早就绽放出新芽,因而被视作为充满生命力的植物。新年中吃厌了年节菜,吃一吃用这七种野菜和白米熬成的七草粥,让疲劳的肠胃得以休息、放松。但是在博多,许多家庭不是用七草来熬粥,而是做大酱汤。所以在博多,比起七草粥来,叫七草汤更为合适。
七草也就是日本的药草。如今每年从1月6日到7日,在超市、便利店里都能看到扎成一束出售的七草。据说吃七草的风俗最早出现在1362年的文书里,但在武士以及平民百姓中推广开来则是江户时代以后的事了。
顺便说上一句,1月7日在太宰府天满宫,从晚上9点左右开始举办日本三大镇火节之一的“熏鬼祭神仪式”。这是一个人们边叫喊“鬼、鬼”,边用火焰和烟火将躲藏在熏鬼堂里的鬼熏走的仪式。场面极其震撼人心。而在这之前,从晚上7点左右开始举办“换谎祭神仪式”。在天满宫内,拿着木头鸴鸟的人们边喊“换吧、换吧”,边挥舞木头鸴鸟,来对去年一年中撒下的谎做个清算。全部清算后才能以全新的面貌和心情迎接新的一年的到来。在7日的这一天,对早上品尝七草,晚上到太宰府天满宫参观的安排,您认为如何?

 

 

 

14250

January 7 is known as Nanokashogatsu, and it has long been the date for the custom of eating the “seven wild herbs of spring” to cure any illness. These seven herbs are water dropwort, shepherd’s purse, cudweed, chickweed, nipplewort, lapsana, turnip, and daikon. Years ago, these herbs grew wild near people’s homes, and turnip and daikon were cultivated in gardens.
The custom of eating these herbs arose because they were the first to sprout in the new year and were therefore thought to be filled with energy. In addition, people would have had their fill of osechi ryori, the traditional New Year’s fare, by this time. Furthermore, they would have been fatigued by all the special events and partying during the holiday season, and their stomachs would have been weakened. As a remedy for this, these seven herbs were used as the ingredients in okayu, a kind of rice porridge. In Hakata, however, many families used them to make a thinner soup than okayu, which might be better called nanakusajiru.
Today, these herbs are sold in bundles in Japanese supermarkets and convenience stores on January 6 and 7. The custom of eating this dish was first recorded in a document dating from 1362, but it was not until the Edo period (1603-1868) that it spread among samurai families and the general public.
January 7 is also the date of one of Japan’s three major fire festivals at the Dazaifu Tenmangu. That is the impressive Onisube, which begins at 9:00 p.m. As the participants chant “Oni ja, oni ja,” fire and smoke is used to flush out the demons who have secluded themselves in the Onisube-do.
Another event held on January 7 is usokae which takes place at 7:00 a.m. People visit the shrine grounds, wave a wooden model of the uso bird, and chant, “kaemasho, kaemasho” (change them, change them). This is supposed to clear away all the lies (uso) of the past year. The event is held to welcome the new year with a refreshed state of mind.
Why not get into the spirit of the season, savor some nanakusa gayu in the morning, and pay a visit to the Dazaifu Tenmangu that night?

 

 

 

14250

1月7日は七日正月といわれ、この日に春の七草を食べると万病を取り除くといわれる古くからの風習があります。春の七草とは、セリ、ナズナ、ゴギョウ、ハコベラ、ホトケノザ、スズナ、スズシロ。この順番が日本人には覚えやすい音になっています。ゴギョウとはハハコグサ、スズナはカブ、スズシロはダイコンのことで、昔なら家の近所に雑草として生えていたような植物です。カブとダイコンは近所の畑で栽培されていたのでもらっていました。この七草は早春の時期にいち早く芽吹くことからエネルギーが満ちた植物と言って良いでしょう。お正月のおせち料理に飽きたころでもあり、正月疲れが出て胃腸も弱り気味の時期に七草をお粥(かゆ)の具材にして食したのです。でも博多では、お粥よりもみそ汁の具にしていた家庭が多かったようです。七草粥というよりは、七草汁ですね。
七草はいわば日本のハーブ。今では1月6日から7日にかけて、スーパーやコンビニエンスストアで七草を花束のように1セットにして売っています。現在の七草を食べる風習は1362年ころに書かれた文書にあるようですが、江戸時代に武家や庶民の間に広がったようです。
ちなみに1月7日は太宰府天満宮で日本三大火祭りの一つ「鬼すべ神事」が午後9時ころから行われます。「鬼じゃ、鬼じゃ」のかけ声のもと、炎と煙で鬼すべ堂にたてこもる鬼をあぶり出すという迫力ある行事です。その前、午後7時ころから行われるのが「うそ替え神事」。天満宮境内で「木うそ」を手にした人たちが「替えましょう、替えましょう」と言いながら木うそを回し、昨年1年間についた嘘を精算しようというもの。精算して新しい気持ちで新年を迎えようという迎春の行事です。7日の朝は七草を味わって、夜は太宰府天満宮へ出かけましょう。

 

 

 

14250

일본에서 1월 7일은‘나노카쇼가쓰’라 불리는데 이 날 일곱 가지 나물을 먹으면 만병이 낫는다는 옛 풍습이 전해져 오고 있습니다. 일곱 가지 나물은 미나리, 광대나물, 떡쑥, 냉이, 별꽃, 순무, 무입니다. 이들은 옛날 집 근처에 잡초처럼 자라나던 식물입니다. 순무와 무는 집 근처 밭에서 재배된 것을 얻어와 사용했습니다. 이 일곱 가지 나물은 이른 봄 가장 먼저 싹트기에 에너지를 타고난 식물이라 할 수 있습니다. 새해가 밝으면 먹는 오세치 요리가 슬슬 물릴 즈음이며 명절 피로가 쌓여 위장이 약해졌을 때 일곱 가지 나물로 죽을 끓여 먹었던 것입니다. 그러나 하카타에서는 죽이 아닌 된장국에 일곱 가지 나물을 넣어 먹었던 가정이 많았다고 합니다.
요즈음은 1월 6일에서 7일에 걸쳐 슈퍼나 편의점에서 일곱 가지 나물을 꽃다발처럼 한 세트로 묶어 팔고 있습니다. 지금처럼 일곱 가지 나물을 먹는 풍습은 1362년경에 쓰여진 문서에도 기록되어 있었지만 실제로는 에도시대(1603~1868)에 무사의 집안과 서민들 사이에서 널리 퍼졌다고 합니다.
또한 1월 7일에는 다자이후 덴만구에서 일본의 3대 불축제 중 하나인‘오니스베신지’가 오후 9시경부터 시작됩니다. ‘오니쟈, 오니쟈(도깨비다, 도깨비)’라 외치며 불길과 연기로 도깨비들이 모인 곳을 태우는 박력 넘치는 행사입니다. 이에 앞서 오후 7시경부터 시작되는 것이‘우소가에신지’입니다. 덴만구 경내에서‘키우소’를 손에 든 사람들이‘카에마쇼, 카에마쇼(바꿉시다, 바꿉시다)’라 말하면서 키우소를 돌림으로써 한 해간의 거짓말을 정산하는 행사입니다. 그리하여 새 마음으로 신년을 맞고자 하는 새해맞이 행사인 것입니다. 7일 아침에는 일곱 가지 나물을 맛보고 밤에는 다자이후 덴만구를 찾아보는 것이 어떨까요.

 

 

 

답글 남기기

이 사이트는 스팸을 줄이는 아키스밋을 사용합니다. 댓글이 어떻게 처리되는지 알아보십시오.

ページトップに戻る